加拿大签证材料需要翻译吗?根据加拿大签证处的要求,除了护照以外,办理加拿大签证的所有资料都需要翻译成英文或法文。
一般来说,身份证、结婚证、房产证、户口本、营业执照、工作证明等材料全文都需要翻译。银行流水、协议、公司章程、合同等文件挑重点简翻即可。另外填写加拿大签证申请表时,也需要使用英文或法文。
进行签证材料翻译时要注意以下几点:
1. 译文与原文一定要一致,尤其在一些关键信息上不能出现错翻或漏翻;
2. 翻译一些著名的机构、学校、公司、政府,则需要查询被认可的固定的译法,一定要使用其正确的官方翻译,避免自己杜撰;
3. 翻译一定要一致,比如在不同的地方都有提及“北京市第一中学”,如果你按照学校的固定译法Beijing No.1 Middle School, 就不能在不同的地方任意的改变译法为Beijing No.1 High School, Beijing City No.1 Middle School, 或者其他的形式。
4. 有些比较长的名称,不要出现太多的逗号或者of, 比如翻译北京市朝阳区星巴克咖啡厅,简单翻译为Beijing Chaoyang Starbucks Cafe 即可,如果翻译为 Starbucks Cafe, ChaoyangDistrict, Beijing City,这个译法看起来有点像地址。如果采用古典的译法Starbucks Coffee Shop of Chaoyang District of Beijing City, 也不能说错误,只能说不够简洁。
5. 注意排版的格式,要尽量与原文保持一致。
签证官完全不懂中文,他们审理都是看英文翻译,如果翻译不准确,让他们对申请材料产生误解,很可能会导致拒签。因此建议申请人找专业的翻译人员或翻译机构进行翻译,从而保证签证的成功率。
|